mercredi 9 novembre 2022

Catalogue


Greffez-moi le foetus sur l’intestin


Pièce de théâtre hautement controversée, Greffez-moi le foetus sur l’intestin a connu une carrière mouvementée en Suède où elle a pris l’affiche pour la première fois. Interdite en Allemagne et au Danemark par la censure nationale, elle a été traduite en plusieurs langues. Son édition limitée en version française fait suite à une injonction visant à en interdire la diffusion tant en Europe qu’en Amérique. Son auteur, qui lors de la première tenait un des deux rôles principaux, n’a plus reparu sur scène depuis, tellement l’opprobre populaire s’est élevé contre une pièce que d’aucuns jugent non seulement scandaleuse, mais également menaçante envers les valeurs les plus élémentaires. La pièce présente un huis clos étouffant au cours duquel on ne voit pratiquement que deux personnages : Olaf, un transsexuel obèse, et sa soeur Inge, une lesbienne notoire, avec laquelle il vit dans un quartier de Stockholm reconnu pour l’importance de sa communauté gaie. La vie commune du frère et de la soeur est marquée par une quantité de conflits qui ressemblent davantage à ceux que l’on retrouve au sein d’un ménage conventionnel. D’ailleurs, la pièce commence alors que les deux personnages principaux s’accommodent de plus en plus mal de leurs arrangements domestiques, à tel point que la moindre contrariété ou le moindre manquement à la routine qu’ils se sont forgée de peine et de misère donne lieu à des disputes où ils se crachent réciproquement au visage leurs quatre vérités. Malgré l’évidence de la chose, ils refusent, pour des raisons qui ne seront expliquées que beaucoup plus tard dans la pièce, d’admettre leur incompatibilité réciproque qui s’affirme chaque fois à travers leurs attributs sexuels respectifs. Cependant, on sent très vite que le conflit en est arrivé à un plateau où les duellistes s’avérant d’égale force ne peuvent briser l’impasse où ils se sont enfermés. Les choses semblent changer au moment où Inge arrive à la maison après une absence de plusieurs jours en affirmant qu’elle est enceinte. D’abord incrédule, puis inquiet de perdre la bataille d’usure que se livrent ces deux écorchés, son frère tente alors désespérément, afin de ne pas admettre la faiblesse de son sexe, de se créer une maternité factice. Il raconte à un de ses amis, qui tient un rôle strictement muet, au cours d’un soliloque poignant, comment il a tenté de recourir à l’adoption afin d’être mère à son tour. Mais, dans sa situation, les autorités lui refusent même de considérer sa candidature. Enfin, en désespoir de cause, il envisage l’insémination artificielle comme un ultime recours. Mais déjà le problème se pose : comment mener le foetus à terme ?


 – Emil Bogland – Traduit du suédois par Laurence Desmarais – 98 p. – 1989 – Pièce jugée « obscène » par beaucoup, cette oeuvre a marqué l’histoire littéraire. Décriée autant par les milieux hétérosexuels – en particulier les groupes féministes – qu’homosexuels pour le manque de respect qu’elle affiche, elle demeure une étape incontournable pour quiconque veut étudier le théâtre européen de l’après-guerre.

 

Aucun commentaire: